Esta é uma das histórias mais fascinantes e comoventes da Bíblia. Nela
vemos como a fé e esperança trouxeram o milagre para Talita e sua família,
apesar de todas as adversidades.
Primeiramente é importante ressaltar que Talita não era o nome da menina. A própria Bíblia não nos fornece seu
nome, mas este substantivo aramaico nomeou muitas mulheres no Brasil, e talvez,
em todo o mundo.
A origem etimológica do nome está descrita no site
dicionariodenomesproprios.com.br, a seguir:
Talita: Significa "menina",
"moça" ou "criança que renasceu".
O nome Talita se originou a partir do aramaico e tornou-se popular em
decorrência da frase Talita cumi, que significa "menina, levanta-te". Essa frase foi proferida por Jesus ao
ressuscitar a filha de Jairo, uma menina doente que tinha falecido.
A história está descrita no Novo Testamento da Escritura Sagrada, e a
frase proferida por Jesus se encontra no versículo 41 do capítulo 5 do
Evangelho de São Marcos:
“Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi!", que significa
"menina, eu ordeno a você, levante-se!"
Por esse motivo, o nome é categorizado como um nome bíblico e carrega um bonito significado, uma vez que reflete
sentimentos de alegria, de alívio e de satisfação.
A história começa com Jesus retornando ao lado ocidental do Mar da
Galileia.
21. E, passando
Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande
multidão; e ele estava junto do mar.
22. E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
22. E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23. E rogava-lhe
muito, dizendo: Minha filha está à morte;
rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
Nesta passagem há uma desagradável implicação. Jairo,
sendo um dos principais da sinagoga e, portanto, um fariseu, correu o risco de
perder sua posição social e religiosa na região. É importante lembrar que os
fariseus estiveram por trás da crucificação e morte de Cristo (Mt 26:14-16),
pois desde o início de seu ministério eles o odiavam e o invejavam. Entretanto,
o infinito amor de pai por sua filha o compeliu a se humilhar perante
Jesus.
Após curar a mulher do fluxo de sangue, alguns servos de
Jairo aparecem pelo caminho e lhe dão a triste notícia:
35. Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36. E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
Provavelmente neste momento Jairo deve ter se
desesperado. Quão difícil deve ser ouvir da morte de sua própria filha? Jesus,
porém, percebeu o desespero de Jairo e o confortou. Esta é uma lição para nós,
cristãos. Não importa se a situação em que estamos vivendo é de morte. Jesus
pode transforma-la de morte para vida, se tão somente tivermos fé, perseverança e crermos.
37. E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
Não nos é informado por que Jesus levou apenas estes
três apóstolos. É provável que Ele os queria como testemunhas oculares para a
escrita dos Evangelhos, com Tiago auxiliando a seu irmão a escrever o Evangelho
segundo João, e Pedro auxiliando a escrita do Evangelho segundo Marcos, como
este que lemos agora.
38. E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
Aqui é relatado um curioso costume daquele tempo. Muitas
pessoas que choravam e pranteavam eram profissionais empregados para fingir
luto nos funerais. O Evangelho segundo Mateus é mais claro ao defini-los:
23. E Jesus,
chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas,
e o povo em alvoroço,
Mateus 9:23
Mateus 9:23
Quanto a este fato, o site rudecruz.com diz:
“Eram as choradeiras ou carpideiras de Jeremias 9:17-18. Os Judeus tinham
costume, quando a família podia pagar, de contratar músicos e mulheres para
chorar o funeral do morto”.
“Ou seja, a filha de Jairo nem tinha ainda morrido, mas alguém da família
já tinha contratado o funeral. E os homens que deram a notícia da morte da filha
de Jairo, já desconsideravam qualquer possibilidade de restauração: Não
adiantava fazer mais nada”.
Investigando
esta passagem no livro de Jeremias, constatamos biblicamente como era trabalho
dessas pessoas:
17. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai, e
chamai carpideiras que venham; e
mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18. E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
Jeremias 9:17-18
18. E se apressem, e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se em lágrimas os nossos olhos, e as nossas pálpebras destilem águas.
Jeremias 9:17-18
39. E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais
e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40. E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
40. E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
O luto do
momento deu espaço à zombaria. Todos riram de Jesus. Quanto a esta reprovável
reação, a Bíblia de Estudo Plenitude diz:
“Jesus fala
sobre a morte em sentido figurado, indicando uma condição temporária. Suas
palavras são uma repreensão à descrença e um estímulo às pessoas consternadas
antes e agora”.
Fonte: Bíblia
de Estudo Plenitude, nota 5.39, pág. 1008.
41. E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
A Bíblia de
Estudo Plenitude diz que Marcos traduziu o aramaico de Jesus para os leitores
romanos. Mas, haveria outro motivo para Cristo ter falado nesta língua?
O site
abiblia.org nos dá outra explicação:
Tomando a mão da criança. Disse-lhe:
“Talíthá kúmi” o que significa: Menina, eu te digo, levanta-te”. (Marcos 5,41)
Bíblia de Jerusalém.
(...) Talita simplesmente é uma palavra de
origem aramaica, língua que Jesus
falava para se comunicar, pois as pessoas não falavam a língua do templo, o hebraico, que era uma língua sagrada. O aramaico é por assim dizer
um dialeto do hebraico, e nesta
expressão “Talíthá kúmi” encontramos também semelhantemente no hebraico.
Talithá é um substantivo comum no aramaico/hebraico para dizer jovem. Por outro lado, “kúmi” é a forma
verbal de um verbo muito usado no aramaico/hebraico “kúm” com o significado de
levantar-se da cama, acordar de um sono, saindo de um sepulcro. Origem aramaica
usado por Marcos.
Portanto: a resposta mais fiel é aquela que
já o texto nos sugere: “Talíthá kúmi” = Jovem levanta-te.
42. E logo a menina se levantou, e andava, pois já
tinha doze anos; e assombraram-se
com grande espanto.
Talita, então, torna-se um dos
poucos exemplos na Bíblia em que uma pessoa é ressuscitada dos mortos, junto de
Lázaro (Jo 11:43-44), Eutico (At 20:9-12), Paulo (At 14:19-20) e o próprio
Jesus (Jo 20:14-16).
43. E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.
Marcos 5:21-43
E assim termina esta
fascinante história. O fariseu Jairo vence seu orgulho e convida a Jesus, o
Criador da Vida, para salvar sua filha da morte. Que adorável exemplo é o de
Jairo, convidando o Deus Vivo para entrar em sua casa e permitir que Ele agisse
em sua família.
Para aqueles que passam por
situações de morte (seja espiritual, sentimental, de enfermidade ou financeira)
sejam, pois, como Talita, permitindo que Jesus lhes pegue pela mão e os
ressuscite dos mortos, dizendo:
Levantem-se!
- Eduardo Redux
Nenhum comentário:
Postar um comentário